Les différences entre versions US et internationales des films Disney


Vers l'infini et l'au-delà !
Ecrit par

Disney est parfois adepte de quelques réajustements suivant les pays où ses films d'animation sortent.

T'arrives jamais au sommet par hasard. Si la maison Disney peut s’enorgueillir d'une aura inégalée et de bénefs records c'est aussi et surtout grâce à son sens du détail. Par exemple, tu savais toi que les films d'animation destinés au public américain n'étaient pas forcément les mêmes une fois sortis à l'étranger ? Suivant les pays, on a parfois droit à quelques modifs pour s'adapter aux particularismes locaux.

Vice-Versa
Disney              inside out
Vice-Versa (2015)

Refuser des brocolis serait un truc peu commun au Japon où ce légume ne dégoûte pas les enfants. Il a donc été remplacé par des poivrons.

2.jpg Disney              inside out
Vice-Versa (2015)

Plutôt confidentiel à l'échelle du monde, le hockey s'est fait chourer sa place par le plus populaire football dans la version internationale.

Monstres Academy
3.jpg                             disney
Monstres Academy (2013)

Le message "Be My Pal" ("deviens mon copain") a complètement été ignoré dans la version internationale.

4.jpg                  disney
Monstres Academy (2013)

Tout comme le message dans la scène suivante où Randall se retrouve accidentellement avec des cupcakes dans la face qui disent "Lame" ("Un nul" en VF).

5.jpg             disney
Monstres Academy (2013)

On peut remarquer que dans la version originale, Bob s'appelle en réalité Mike.

Là-haut
6.jpg                  disney
Là-Haut (2009)

Une image vaut mille mots (surtout quand ils sont en anglais). La cascade a donc été dessinée dans la version internationale.

Toy Story 2
Buzz.jpg                       Disney
Toy Story 2 (1999)

Pour galvaniser les autres jouets avant de partir à la recherche de Woody, Buzz l'Eclair adresse un discours face à un drapeau américain. Enfin ça, c'est dans la version US. Les fans du monde entier ont vu un globe terrestre derrière le Ranger de l'espace.

Planes
11.jpg            disney
Planes (2013)

Si Lady Rochelle est Canadienne dans la VO de "Planes", elle a eu au moins 11 variantes à l'échelle du monde, avec par exemple Carolina au Brésil.

Les Mondes de Ralph
10.jpg               disney
Les Mondes de Ralph (2012)

Quand bien même le personnage de Minty Zaki est un hommage au célèbre dessinateur Hayao Miyazaki, la version japonaise a préféré changer son nom (Minty Sakura) et son look.

Zootopie
7.jpg                   disney
Zootopie (2016)

Le duo de présentateurs du JT n'est pas le même suivant les pays : aux Etats-Unis, au Canada et en France, il s'agit d'un élan, alors qu'en Chine par exemple, c'est un panda qui joue les PPDA.

Crédit : Disney